Décès d'Anne Wicke, traductrice de Franzen et Morrisson

Extrait de la couverture de Karoo de Steve Tesich

Décès d'Anne Wicke, traductrice de Franzen et Morrisson

Steve Tesich, Joyce Carol Oates, Toni Morrison, ou encore Jonathan Franzen : Anne Wicke a traduit de nombreux grands auteurs américains.

avec mq Créé le 15.04.2015 à 19h12

Anne Wicke, traductrice des grands noms de la littérature américaine, est décédée samedi 4 mai. Ses premiers textes traduits ont été publiés à la fin des années 1980. Parmi ses traductions d'ouvrages les plus connus : Karoo de Steve Tesich (2012, Monsieur Toussaint Louverture), De la boxe de Joyce Carol Oates (2012, Tristam), Un goût de rouille et d'os du canadien Craig Davidson (Albin Michel, 2006).

Anne Wicke est aussi la traductrice de Freedom de Jonathan Franzen (Edition de l'Olivier, 2011). Elle a d'ailleurs traduit deux textes de cet auteur pour la revue Feuilleton : Ambitions (Feuilleton n°1) et Horrible Méditerranée (n°4).

Elle a aussi traduit des ouvrages de Toni Morrison parus chez Christian Bourgois, comme Love (2004) et Un don (2009). Toujours chez cet éditeur, elle a traduit plusieurs textes de Laura Kasischke : A moi pour toujours (2007) et A suspicious river (1999), réédité le 21 août prochain par le Livre de Poche.

Anne Wicke a remporté le Prix Maurice-Edgar Coindreau en 1999, pour sa traduction du roman de Chris Offutt, Le Fleuve et l'enfant.

Titulaire d'une maîtrise d'anglais, d'un doctorat d'Etat et d'une agrégation en anglais, elle était professeur de littérature nord-américaine et traduction à l'université de Rouen. Elle a siégé à la Commission roman du CNL. Ses obsèques auront lieu ce vendredi 10 mai à 15h au cimetière municipal de Denneville (La Manche).

Les dernières
actualités